VII Coloquio Internacional sobre la Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad (CIHLIE)

Alcalá de Henares, 19-20 de octubre de 2017

Lo discursivo en los lenguajes iberorrománicos de especialidad a través de su historia

 
Historia Líneas
de trabajo
Conferencias plenarias Comité organizador Contacto
Mesa redonda Comité científico INSCRIPCIÓN
Objetivos Lenguas Comunicaciones Patrocinadores y colaboradores PROGRAMA
    Información práctica    
         

NOVEDADES (30/7/2017): Se publica información práctica sobre alojamiento y desplazamiento

 

 

Historia

El primero de estos coloquios tuvo lugar del 15 al 17 de mayo de 1997 en la Universitat Pompeu Fabra. Prestó especial atención a los siglos XVII-XIX, época clave en la revolución de las ciencias y técnicas y en la formación de las lenguas modernas. Se partía de la hipótesis de que las soluciones en la formación de terminologías y tipos de textos de especialidad que ofrecen las épocas anteriores pueden guiar las soluciones que se deben proponer hoy, y pueden contribuir a la armonización de los diferentes modelos actuales.

También en la Universitat Pompeu Fabra se celebró el II Coloquio, del 27 al 29 de mayo de 1999, para seguir la línea inicial marcada, centrando la atención en la divulgación de la ciencia. El tema rindió cuentas al creciente impacto que tienen las ciencias en la vida cotidiana desde que los países más desarrollados experimentaron la revolución científico-técnica. El objetivo consistía en estudiar los recursos lingüísticos y comunicativos desplegados, a lo largo de la historia, para cumplir con la función peculiar que desempeña el discurso de divulgación, o sea, asegurar la comunicación entre los científicos y los usuarios o consumidores.

La traducción y su incidencia en la estandarización de los lenguajes especializados centró el III Coloquio internacional, celebrado del 15 al 16 de mayo del 2002 en la Universitat Pompeu Fabra. Reivindicó la traducción como actividad que permite transmitir los saberes y nuevos conocimientos adquiridos en determinados ámbitos de la actividad humana como puente entre distintas comunidades lingüísticas y distintos saberes especializados.

De la organización del IV Coloquio se encargó el Grupo de Investigación de Traducción del Departamento de Lenguas Románicas de la Universidad Paris Lodron de Salzburgo (Austria). La labor realizada los días 17-20 de mayo del 2007 se dedicó a promover la investigación diacrónica y comparativa como instrumento para descubrir los mecanismos de implantación de nuevos léxicos y géneros textuales y comprender el diasistema textual actual, fruto de transferencias intergenéricas entre lenguas y campos científicos. El coloquio hizo énfasis en la importancia de los métodos comparativos y contrastivos en relación con la investigación sobre los lenguajes de especialidad: el texto como evento comunicativo fue el tema central de estudio.

La V edición del Coloquio tuvo lugar del 27 al 30 de mayo del 2010 en la Universidad de Leipzig (Alemania) bajo el título Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas. El congreso se propuso descubrir, describir e investigar los caminos de las influencias ejercidas a partir de las tradiciones comunes que existen en la elaboración de textos y la orientación hacia determinados centros irradiadores de ciencia y cultura. En esta ocasión, se amplió el enfoque al estudio sincrónico y diacrónico de la comunicación y transmisión del saber entre escuelas, disciplinas, lenguas y culturas.

Finalmente, la VI edición del Coloquio quiso poner énfasis en una característica esencial del desarrollo de la ciencia, concretamente el intercambio de ideas, textos y experiencias que contribuye a aumentar, contrastar y modificar los conocimientos obtenidos. Siguiendo esta línea, la comunicación científica se entiende básicamente como interacción dialógica, desplegada entre culturas, grupos de expertos y colectivos sociales, entre legos y especialistas así como entre comunidades de práctica científica y de habla.

 

Objetivos

Como en las anteriores ediciones, los objetivos generales del Coloquio serán:

Esta nueva edición del CIHLIE se centra en la presencia a lo largo de la historia de las propiedades que caracterizan los discursos de especialidad. De este modo conecta con el creciente interés en la lingüística histórica actual por la dimensión  pragmático-discursiva (Girón Alconchel, 2005) y tiene entre sus referencias fundamentales el neocoserianismo y la gramática emergente (López Serena, 2014). En lo discursivo, se incluyen la macroestructura y la superestructura textuales, la dinámica comunicativa y el orden de palabras, estrategias, argumentaciones y operaciones discursivas (atenuación e intensificación, enumeraciones, reformulaciones y ejemplificaciones…); las partículas discursivas, etc. Los objetivos específicos del Coloquio serán:

 

Líneas de trabajo

Las propuestas pondrán su foco en la lengua de textos de especialidad hasta 1950.

La convocatoria se dirige a :

 

Lenguas

El ámbito del Coloquio es internacional y corresponde a los países en que se habla o se estudia alguna de las lenguas iberorrománicas. Las lenguas oficiales del Coloquio serán todas las lenguas iberorrománicas, más el francés.

 

Conferencias plenarias

- Guiomar E. Ciapuscio: El diálogo médico-paciente: técnicas narrativas y procedimientos metafóricos.

- José Luis Girón Alconchel: Diacronía de la construcción discursiva en textos técnicos de los siglos XVII y XVIII

 

Mesa redonda

Avances en el análisis del discurso ordinario y de especialidad. Coordinada por Elena Méndez García de Paredes.

Con la participación de:

 

Comunicaciones

El Coloquio mantiene la forma tradicional de comunicaciones de 20 minutos, seguidos de 10 minutos de discusión para dar la posibilidad de exposición a cualquiera de los participantes.

Los interesados en presentar una comunicación en el Coloquio deberán enviar un resumen de un máximo de 300 palabras (sin contar la bibliografía), escrito en cualquiera de las lenguas iberorrománicas o en francés, a la siguiente dirección: 7cihlie@gmail.com.

La fecha límite es el 30 de abril de 2017. Se enviará, por separado, el resumen anónimo y un documento con los siguientes datos:

• Nombre y apellido(s) del autor.
• Dirección postal.
• Dirección de correo electrónico.
• Institución académica a la que se pertenece.
• Título de la comunicación.

Las propuestas pondrán su foco en la lengua de textos de especialidad hasta 1950.

Está prevista una publicación de las ponencias y de las comunicaciones seleccionadas.

 

Inscripción

Toda la información sobre el procedimiento de inscripción está disponible en una sección específica.

 

Comité científico

Celeste Augusto (Universidad de Utrecht)
Jenny Brumme (Universitat Pompeu Fabra)
Maria Vittoria Calvi (Universidad de Milán)
Guiomar E. Ciapuscio (Universidad de Buenos Aires, CONICET)
Cecilio Garriga (Universitat Autònoma de Barcelona)
José Luis Girón Alconchel (Universidad Complutense de Madrid)
Bertha Gutiérrez Rodilla (Universidad de Salamanca)
Antonio Narbona Jiménez (Universidad de Sevilla)
Álvaro Octavio de Toledo y Huerta (Universidad de Múnich)
Pedro Sánchez-Prieto Borja (Universidad de Alcalá)
Carsten Sinner (Universidad de Leipzig)
Mª Jesús Torrens (CSIC).

 

Comité organizador

Xosé Afonso Álvarez Pérez
Jairo Javier García Sánchez
Josefa Gómez de Enterría
Manuel Martí Sánchez
Ana Paz Afonso
Ana María Ruiz Martínez

 

Contacto

7cihlie@gmail.com

 

Programa

Toda la información sobre el programa está disponible en una sección específica.

 

Información práctica

Consulte el apartado creado en nuestra página web.

 

Patrocinadores y colaboradores

 
Universidad de Alcalá
Centro Internacional de Estudios
Superiores del Español -
Fundación Comillas
Con el apoyo del Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España a través de la Red Temática Lengua y Ciencia (FFI2015-68705-REDT)
Instituto Cervantes
Fundación Ignacio Larramendi