Cursos y Seminarios

  • *Disponible ahora Curso MOOC Get Your Start in Public Service Interpreting and Translation  Acceso: en la plataforma de OpenEducation (Necesario registrarse antes)
  • Tercera edición – Curso de formación en “Perfeccionamiento de las habilidades de traductores e intérpretes para los órganos de Interior y Justicia”. Preinscripción: septiembre 2018. Fechas de impartición: febrero-abril 2019. Descargar programa. Más información: Escuela de Postgrado
  • Seminarios complementarios de formación (9ª edición). Marzo-abril 2018. Descargar programa y formulario inscripción.
  • Talleres “Sistema de protección de los Derechos Humanos”. 20-23 marzo. Universidad de Alcalá. Descargar cartel informativo.
  • Mesa redonda: “Crimen organizado y terrorismo yihadista. Las lenguas de uso: 1) El crimen organizado: la trata de seres humanos y 2) El terrorismo: objetivos y proselitismo en Internet”. 12 de marzo de 2018. Descargar cartel informativo.
  • Conferencia-Taller “Regulación española y de la UE sobre los derechos de los ciudadanos a la Traducción e Interpretación”. 6 de febrero de 2018. Universidad de Alcalá. Descargar cartel informativo.
  • Taller “La Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos para los Órganos de Interior y Justicia”.  7 de febrero de 2018. Universidad de Alcalá. Descargar cartel informativo.
  • Conferencia-Taller “Traducción e Interpretación de la Dirección General de la Policía: organización y casos prácticos”. Fecha: 5 febrero 2018. Descargar cartel informativo.
  • Segunda edición- Curso de formación en “Perfeccionamiento de las habilidades de traductores e intérpretes para los órganos de Interior y Justicia”. Preinscripción: septiembre 2017. Fechas de impartición: febrero-abril 2018. Descargar programa. Más información: Escuela de Postgrado
  • Charla: “Interpretación y mediación en el ámbito sanitario. El programa de interculturalidad del SESCAM”. Fecha: 21 noviembre 2017.  Descargar cartel informativo
  • *Disponible ahora Curso MOOC de iniciación a la TISP: ¡Atrévete a traducir y a interpretar en los Servicios Públicos! o ¡Iníciate en la Traducción e Interpretación en los SSPP
    • Acceso: en la plataforma de OpenEducation (Necesario registrarse antes)
  • Primera edición-Curso de formación en “Perfeccionamiento de las habilidades de traductores e intérpretes para los órganos de Interior y Justicia”. Fechas: 14 febrero-19 abril 2017. Descargar programa. Más información: Escuela de Postgrado
  • Seminarios complementarios de formación (8ª edición). Marzo 2017. Descargar programa
  • Translating Europe Workshops (TEW) 2017 – “Best Practices, Challenges and New Horizons in Red Zones”. Fecha: 7 marzo 2017. Descargar programa
  •  Talleres: “Presentación de Interpretimebank y práctica” y “Traducción e Interpretación en el caso de los refugiados y las investigaciones de la Policía”. Fecha: 6 febrero 2017. Descargar programa.
  • Mesa redonda “Terrorismo y crimen organizado”. Fecha: 1 marzo 2017. Descargar programa
  • Taller:”En un lugar de la Europa multilingüe…¿Y la comunicación en fronteras?” Fecha: 14 noviembre 2016. Descargar cartel
  • Seminarios complementarios de formación (7ª edición). Marzo 2016. Descargar programa
  • Taller de interpretación telefónica. Descargar cartel.
  • Talleres interpretación jurídica.  Fecha: 8  febrero 2016.  Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Taller: “Interpretación en el ámbito sanitario” (en XI Jornadas sobre TISP). Fecha: 6 junio 2016. Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Seminario: “Nuevas tecnologías e interpretación remota: herramientas específicas y nuevas aplicaciones”. Fechas: 14-17 de marzo 2016. Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Taller: “Preparación para incorporación en el mercado laboral para traductores e intérpretes”.  Fechas: 11 y 18 marzo 2016. Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Seminario: Nuevas tecnologías: Traducción de páginas web. Fechas: 7-10 de marzo de 2016. Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Talleres interpretación telefónica. Fechas: 3 y 4 febrero / 8 y 9 febrero 2016. Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Seminario: Nuevas tecnologías e interpretación remota: herramientas específicas y nuevas  aplicaciones. Fechas: 23-26 marzo 2015. Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Seminario: Nuevas tecnologías: Traducción automática y Traducción de páginas web. Fechas: 17-20 marzo 2015. Pincha aquí para descargar el cartel informativo.
  • Seminario: ¿Cómo gestionar el impacto psicológico y emocional en la Interpretación en los Servicios públicos? Fechas: 9-10 marzo 2015.
  • Seminarios prácticos sobre aspectos laborales de la profesión de traductor/intérprete. Fechas_ 1 y 2 de abril de 2014. Pinchar aquí para acceder al programa completo.
  • Curso de formación en español especializado para traductores e intérpretes. Plazo inscripción: del 2 al 6 de septiembre 2013. Para más información descargar aquí el folleto informativo o el formulario de solicitud de beca. Pinchar aquí para acceder a la web de inscripción. Fechas: 23 septiembre – 25 octubre de 2013
  • Seminario de formación en Interpretación telefónica. Fechas: 19-21 de marzo de 2013 Descargar formulario de inscripción
  • Seminario de formación en Transcripción, Traducción Forense y lenguaje Jurídico. Fechas: 11-15 de marzo de 2013 Descargar formulario de inscripción
  • Seminarios de formación en la TISP, 3ª edición: Traducción jurídico financiera (inglés-español), Interpretación telefónica y Nuevas tecnologías aplicadas a la TISP. Fecha límite de inscripción 23 febrero 2012
    Descargar formularioDescargar programa
  • Seminario “La gestión cualitativa de las memorias de traducción en la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea”. Sr. Jose Luis Vega, representante de la DGT. Fecha: 4 octubre 2010; 16:00-18:00 hs. Universidad de Alcalá. Descargar póster