PROYECTOS NACIONALES

 

Dentro de los trabajos de investigación llevados a cabo, destacaríamos las siguientes acciones subvencionadas:

  1. Comunicación eficiente en centros penitenciarios, financiado por la Universidad de Alcalá (2015-2018)
  2. Proyecto de innovación docente: Nuevas tecnologías en TISP, financiado por el ICE (2016)
  3. Rúbricas para la evaluación formativa, financiado por ICE (2016)
  4. ACIS&GALATEA-CM. Actividades de Investigación en Mitocrítica Cultural, financiado por la CONVOCATORIA DE PROGRAMAS DE I+D EN CCSS Y HUMANIDADES 2015 (2016-2018)
  5. PROYECTO PARA EL FOMENTO DE LA INNOVACION EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA –APRENDIZAJE: Diseño de un curso MOOC en TISP, financiado por el ICE (2015)
  6. Interpretación y Traducción en centros penitenciarios, financiado por la Universidad de Alcalá (2013-2014)
  7. PROYECTO PARA EL FOMENTO DE LA INNOVACION EN EL PROCESO DE ENSEÑANAZA –APRENDIZAJE: Proyecto colaborativo entre Máster en Ciencias Policiales y Master en TISP, financiado por el ICE (2014)
  8. Investigación sobre factores que afectan a la calidad de la comunicación con la población extranjera, financiado por la Universidad de Alcalá (marzo 2012-febrero 2013)
  9. Mediación, traducción e interpretación, financiado por Asociación TENTEMPIÉ- Programa HABLAMOS (abril-octubre 2012)
  10. Mediación interlingüística e intercultural: diseño, coordinación y seguimiento de un equipo de mediadores sanitarios, financiado por Ministerio de Ciencia e Innovación (2011-2013)
  11. IV Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: El futuro en el presente. Encuentros interculturales en torno a la TISP, financiado por MEC acciones complementarias (2011)
  12. ISENSE – AD PEPPER SPAIN, financiado por Ad Pepper S.A. (2010 – 2011)
  13. Proyecto para la integración de las tecnologías de la información y la comunicación en el proceso de enseñanza-aprendizaje, financiado por el ICE (2010)
  14. Investigación – acción: caminando juntos con lenguas y culturas, financiado por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Consejería de Educación y Ciencia (2009-2011)
  15. Building bridges through mediation: creation of a European Network of Community Interpreting and Translation Services, financiado por la Universidad de Alcalá (junio – diciembre 2009)
  16. Comunicación interlingüística, traducción e interpretación en los servicios públicos, financiado por la Asociación Tentempie (enero – diciembre 2009)
  17. Proyecto para la integración de las tecnologías de la información y la comunicación en el proceso de enseñanza-aprendizaje, financiado por la Universidad de Alcalá (2009)
  18. III Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, financiado por MEC Acciones especiales (2008)
  19. Investigación sobre prevención y modos de vida saludables en relación con la población inmigrante. Diseño y elaboración de una Guía multilingüe de atención al menor (0-18 años) en español, inglés, francés, árabe, búlgaro, rumano, ruso y polaco), financiada por la Fundación Pfizer, en su convocatoria de Ayudas a Proyectos de Compromiso Social, 2005-6
  20. Investigación sobre las primeras necesidades de atención al alumnado extranjero: Diseño y elaboración de una Guía multilingüe de atención al alumnado extranjero en los niveles de Primaria y Secundaria (español, árabe, inglés, rumano, búlgaro, polaco y ruso), financiado por la Conserjería de Educación de la JCCM en su convocatoria de 2005-7
  21. Propuesta formativa (Curso) sobre Comunicación Interlingüística: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Entidad financiadora: Ministerio de Trabajo y Servicios Sociales. Instituto de la Mujer Exp 17/05.  Investigador responsable: Carmen Valero Garcés, 2005
  22. Propuesta formativa (Curso) sobre Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud. Entidad financiadora: Ministerio de Trabajo y Servicios Sociales. Instituto de la Mujer Exp 17/05. Investigador responsable: Carmen Valero Garcés, 2005
  23. Propuesta formativa  (Curso) sobre Traducción e Interpretación de carácter Jurídico – Legal y Administrativo. Entidad financiadora: Ministerio de Trabajo y Servicios Sociales. Instituto de la Mujer Exp 17/. Investigador responsable: Carmen Valero Garcés, 2005
  24. VI CONGRESO INTERNACIONAL Y II CONGRESONACIONAL DE T&ISSPP. Entidad financiadora: MEC. ACCIONES ESPECIALES , 2005-6, Investigador responsable: Carmen Valero Garcés, 2005
  25. Minorities in intercultural mediation: access to public services across languages and cultures in the EU. Entidad financiadora: Universidad de Alcalá. Financiación para la preparación de proyectos europeos. Investigador responsable: Carmen Valero-Garcés, 2005
  26. La mediación intercultural en la atención sanitaria a la población inmigrante. Análisis de la problemática comunicativa interlingüística y propuestas de formación, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia (HUM2004-03774)
  27. Investigación sobre la calidad de la comunicación con población extranjera en el Hospital General de Guadalajara (2003-4), financiado por la Conserjería de Sanidad de la Junta de Comunidades de Castilla – La  Mancha (JCCM)
  28. La mediación intercultural en la atención sanitaria a población extranjera. Análisis de la problemática interlingüística y propuestas de formación en el Hospital Ramón y Cajal de Madrid, financiado por la Universidad de Alcalá (2002-3)
  29. Interculturalidad: Traducción, humor e inmigración. Documento multimedia (2002-03), financiado por la Universidad de Alcalá, la Fundación General de la Universidad, El Centro UNESCO de la Comunidad de Madrid, EMSI (Escuela de Mediadores de la Comunidad de Madrid, dependiente de Cruz Roja, y el Ayuntamiento de Alcalá de Henares
  30. Variedad lingüística en el área geográfica de la Universidad de Alcalá: Estudio preliminar de su perfil e incidencia en la comunidad, que ha dado como resultado el libro Discursos (dis)concordantes: modos y formas de comunicación y convivencia. (2000-2), Universidad de Alcalá: Servicio de PublicacionesLos resultados de estos proyectos se hallan recogidos en algunas de las publicaciones del Grupo y han sido dados a conocer en congresos nacionales e internacionales y en los organizados por el propio Grupo FITISPos, únicos en nuestro país y de proyección internacional.